Keine exakte Übersetzung gefunden für الطبيعة الأبوية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الطبيعة الأبوية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • C'est un instinct naturel.
    .و لكنها غريزة أبوية طبيعية
  • L'auteur du rapport reconnaît que la société malienne est de type patriarcal et que les rôles et responsabilités des hommes et des femmes sont nettement différenciés selon les groupes ethniques ou religieux.
    يسلم التقرير بأن المجتمع في مالي ذو طبيعة أبوية - تحدد في إطاره بشكل واضح أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل - ويعتمد ذلك على المجموعة الإثنية أو الدينية للشخص المعني.
  • Est-ce que j'aurai un costume ou un signe... qui va me distinguer des papas normaux ?
    هل سيكون لدي اي نوع من الملابس الخاصة البسها او الشخصية... مما يجعلني بعيداً عن حياة الابوة الطبيعية؟
  • i) Aux parents naturels dans une période commençant le jour suivant la fin du congé de maternité et se terminant le jour du sixième anniversaire de l'enfant;
    `1' في حالة الأبوين الطبيعيين، خلال الفترة التي تبدأ اليوم بعد انقضاء إجازة الأمومة وتنتهي في العيد السادس لميلاد الطفل؛
  • Le Comité exprime sa préoccupation générale quant à la persistance des stéréotypes discriminatoires et des pratiques et traditions culturelles à caractère patriarcal relatifs aux rôles et aux responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, car ils compromettent gravement les perspectives offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi et pour ce qui est de l'exercice de leurs droits fondamentaux et contribuent à perpétuer la violence dirigée contre les femmes.
    وتعرب اللجنة عن شاغل عام يتعلق باستمرار وجود نماذج نمطية وممارسات وتقاليد ثقافية تمييزية، ذات طبيعة أبوية، تتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة، وفي المجتمع، إذ أن هذه جميعها تشكل عقبات كأداء في وجه طموحات المرأة التعليمية والمهنية، واستمتاعها بحقوقها الإنسانية، وتسهم في استمرار ممارسة العنف ضد المرأة.
  • Les restrictions et les pratiques discriminatoires dont font l'objet certains hommes et garçons, largement évoquées dans les conclusions concertées de la Commission, ont toutefois pour fondement le système patriarcal lui-même et ne sauraient donc être acceptées pour justifier les déséquilibres prévalant en matière de pouvoirs et de droits.
    وتكمن جذور العوائق والممارسات التمييزية التي يواجهها بعض الرجال والفتيان، والتي أبرزتها اللجنة في نص الاستنتاجات المتفق عليها، في طبيعة النظام الأبوي نفسه، ومن ثم لا يمكن اتخاذها أسبابا لتبرير أوجه عدم التوازن السائدة بين الجنسين فيما يتعلق بالسلطات والحقوق.
  • Ibid., p. Lors des consultations locales en vue de la préparation du présent document, plusieurs districts ont fait état du principe: «une année, un enfant» et, à plusieurs reprises au cours de ces consultations, des hommes ont exposé l'opinion selon laquelle la grossesse est le fruit d'une intervention divine (répondant ainsi à des participantes qui souhaitaient disposer de meilleures connaissances en matière de santé génésique).
    وفي قرار اتخذته أخيراً إحدى المحاكم في المقاطعات، صدر إذن التبنّي الذي تم بموجبه تبنّي طفل تيموري لمواطن غير تيموري، مع موافقة الأبوين الطبيعيين للطفل.
  • La réforme de la réglementation sur les problèmes de paternité de caractère international figure sur liste de projets du Ministère de la justice et il est proposé de commencer à élaborer cette législation dans les années à venir.
    وتتضمن قائمة مشروع وزارة العدل إصلاح اللوائح المتعلقة بمسائل الأبوة ذات الطبيعة الدولية. والغرض هو البدء في الإعداد لذلك خلال السنوات القليلة المقبلة.
  • Ministère de la santé et Bureau national de la statistique, Timor-Leste, et ACIL Australia Pty Ltd, Université de Newcastle et Université Nationale Australienne, Australie, Timor-Leste: 2003 Demographic and Health Survey: Key Findings, 2004, p. 83 et 99.
    وبشكل عام، يجب على طالب التبنّي أن يقدم ما يثبت قدرته المالية على رعاية الطفل وأن لديه سبباً مناسباً للرغبة في التبني، بالإضافة إلى موافقة الأبوين الطبيعيين شخصياً على إمكانية حدوث التبنّي واستدامته.
  • Lors d'un récent jugement rendu par un tribunal de district, une ordonnance d'adoption a été prononcée aux termes de laquelle un enfant timorais a été adopté par une ressortissante étrangère, avec l'accord des deux parents naturels de l'enfant. Bien que ce cas particulier ait soulevé des questions sur les modalités d'émission d'une ordonnance d'adoption, on a estimé que les motifs invoqués par la candidate étaient valables et que sa situation financière était stable, si bien que l'enfant a été finalement emmené à l'étranger.
    واليوم، وبسبب طبيعة الثقافة الذكورية الأبوية في تيمور - ليشتي، وخاصة في المقاطعات، نرى أن هناك قدراً أكبر من العوائق أمام تحقيق التمثيل المتكافئ على المستوى المحلي؛ كما هو الحال مثلاً في رئاسة وعضوية المجالس القروية، بالمقارنة مع ما تتمتع به النساء من تمثيل في الأجهزة الحكومية على المستوى الوطني.